John 17:9
LXX_WH(i)
9
G1473
P-1NS
εγω
G4012
PREP
περι
G846
P-GPM
αυτων
G2065 [G5719]
V-PAI-1S
ερωτω
G3756
PRT-N
ου
G4012
PREP
περι
G3588
T-GSM
του
G2889
N-GSM
κοσμου
G2065 [G5719]
V-PAI-1S
ερωτω
G235
CONJ
αλλα
G4012
PREP
περι
G3739
R-GPM
ων
G1325 [G5758]
V-RAI-2S
δεδωκας
G3427
P-1DS
μοι
G3754
CONJ
οτι
G4671
P-2DS
σοι
G1526 [G5748]
V-PXI-3P
εισιν
TR(i)
9
G1473
P-1NS
εγω
G4012
PREP
περι
G846
P-GPM
αυτων
G2065 (G5719)
V-PAI-1S
ερωτω
G3756
PRT-N
ου
G4012
PREP
περι
G3588
T-GSM
του
G2889
N-GSM
κοσμου
G2065 (G5719)
V-PAI-1S
ερωτω
G235
CONJ
αλλα
G4012
PREP
περι
G3739
R-GPM
ων
G1325 (G5758)
V-RAI-2S
δεδωκας
G3427
P-1DS
μοι
G3754
CONJ
οτι
G4671
P-2DS
σοι
G1510 (G5748)
V-PXI-3P
εισιν
IGNT(i)
9
G1473
εγω
I
G4012
περι
Concerning
G846
αυτων
Them
G2065 (G5719)
ερωτω
Make Request;
G3756
ου
Not
G4012
περι
Concerning
G3588
του
The
G2889
κοσμου
World
G2065 (G5719)
ερωτω
Make I Request,
G235
αλλα
But
G4012
περι
Concerning
G3739
ων
Whom
G1325 (G5758)
δεδωκας
Thou Hast Given
G3427
μοι
Me,
G3754
οτι
For
G4671
σοι
Thine
G1526 (G5748)
εισιν
They Are :
ACVI(i)
9
G1473
P-1NS
εγω
I
G2065
V-PAI-1S
ερωτω
Pray
G4012
PREP
περι
About
G846
P-GPM
αυτων
Them
G2065
V-PAI-1S
ερωτω
I Pray
G3756
PRT-N
ου
Not
G4012
PREP
περι
About
G3588
T-GSM
του
Tho
G2889
N-GSM
κοσμου
World
G235
CONJ
αλλα
But
G4012
PREP
περι
About
G3739
R-GPM
ων
Whom
G1325
V-AAI-2S
δεδωκας
Thou Gave
G3427
P-1DS
μοι
Me
G3754
CONJ
οτι
Because
G1526
V-PXI-3P
εισιν
They Are
G4671
P-2DS
σοι
For Thee
Clementine_Vulgate(i)
9 { Ego pro eis rogo; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi: quia tui sunt:}
WestSaxon990(i)
9 Ic bidde for hig. ne bidde ic for middan-earde. ac for þa þe ðu me sealdest. forþam hi synt þïne.
WestSaxon1175(i)
9 Ic bidde for hyo ne bidde ic for middan-earde. ac for þa þe þu me sealdest for-þan hyo synde þine.
DouayRheims(i)
9 I pray for them. I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine.
KJV_Cambridge(i)
9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
Living_Oracles(i)
9 It is for them that I pray. I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; because they are thine.
JuliaSmith(i)
9 I ask for them: I ask not for the world, but for them thou hast given me: for they are to thee.
JPS_ASV_Byz(i)
9 I pray for them; I pray not for the world, but for those whom thou hast given me, for they are thine;
Twentieth_Century(i)
9 I intercede for them; I am not interceding for the world, but for those whom thou has given me, for they are thy own--
Luther1545(i)
9 Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, so du mir gegeben hast; denn sie sind dein.
Luther1912(i)
9 Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie sind dein.
ReinaValera(i)
9 Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son:
ArmenianEastern(i)
9 Արդ, ես նրանց համար եմ աղաչում. ես չեմ աղաչում աշխարհի համար, այլ՝ նրանց համար, որոնց դու ինձ տուեցիր, որովհետեւ նրանք քոնն են:
Indonesian(i)
9 Aku berdoa untuk mereka. Aku tidak berdoa untuk dunia melainkan untuk orang-orang yang sudah Bapa berikan kepada-Ku, sebab mereka adalah kepunyaan Bapa.
ItalianRiveduta(i)
9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per quelli che tu m’hai dato, perché son tuoi;
Lithuanian(i)
9 Aš meldžiu už juos. Ne už pasaulį meldžiu, bet už tuos, kuriuos man davei, nes jie yra Tavo!
Portuguese(i)
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
ManxGaelic(i)
9 Ta mee guee ort er nyn son: cha vel mee guee son theihll, agh er ny son ocsyn t'ou er choyrt dou, son she lhiat hene ad.